2011年12月12日月曜日

円高恩恵、6割「感じない」=期待8割、落差大きく―消費者庁調査 60% Japanese do not feel the advantage of the strong Yen

I do not see anything almost which sells at a cheaper price than before. The flight ticket price to overseas remains the same or even higher as the airlines do not bear much of the cost it did and has passed the cost to the consumer( I was surprised to find the ticket cost was almost doubled the original price shown on the online ticket search with so called surcharge and tax).
60% of the people in Japan answered they do not feel that they enjoyed the advantage of the strong yen. (the research carried out from 25th- 31st Oct, 2011, to the 589 people in Japan over 18 years old).

This means somebody taking the advantage of the strong Yen before the consumers feel the difference.

どこかで円高の恩恵が吸い取られている。円安の時には輸入物は高くなるのに、円高の時は殆ど安くなっていない。こう考えている人が6割もいた。自分だけじゃなかった。

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20111212-00000007-jij-soci

2011年12月10日土曜日

打ち上げ船保存に反発…被災者「見ると悔しさ」 stranded ship be removed or not in Kesennuma city, Miyagi

There is the increasing opposition in Kesennuma city, Miyagi to the local government decision to keep the stranded ship and build a memorial park around it. Some local people do not want to see the ship as they remember the bad time from 3.11 earthquake and tsunami.
We need to keep the ship there. It will keep our 3.11 memory alive and also can draw the outside people to come. To rebuild the Tohoku area severely hit by the earthquake and nuclear crisis, the tourism will be the important part of the reconstruction scheme. If there is nothing to remind us of the earthquake the tourist will not come back unless the area has any other strong attraction.

船は残すべきである。地域の将来的な復興には観光は欠かせない。地震や津波で失われた観光客を取り戻すのは、3.11でのこされた自然の爪あとを見せる。
全国のお城を再建して、昔の町並みをつくり日本らしい人寄せができないかと考えているが、これは時間もお金もかかる。いつかは船も何もなくしてしまってもいいのかもしれない、しかし、放射能などこれからも観光客数に影響しそうな要因が不確定ないうちは、この船など残しておくべきである。

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20111210-00000032-yom-soci

2011年12月6日火曜日

売れ行き絶好調! ネットで買える「冷凍おせち」の中身は?Frozen Osechi online sale

オンラインでおせちといえば、グルーポンの問題を思い出す。今年は問題がないことを祈る。

Frozen Osechi is popular. Rakuten, a major online shopping site, says the sales is 150% more than last year. This reminds me of the news that there was a huge problem with Groupon for the new year Osechi deal early this year where the customers received Osechi completely different( in a bad sense) from the photos in the catalogue. Hope this time there is no problem.

http://zasshi.news.yahoo.co.jp/article?a=20111206-00000005-trendy-bus_all

http://gigazine.net/news/20110105_groupon_osechi/

http://en.wikipedia.org/wiki/Osechi

A second year high school student was arrested for the suspicion of slashing two school girls in Chiba and Saitama 埼玉・千葉連続通り魔「なたで殺そうと思った」さらなる犯行準備か

安全確保のため、事件後は生徒を集団で帰らせていたという学習塾の経営者の男性(45)は「これで生徒を1人で帰らせることができる」と胸をなで下ろした。」とあるが、このような事件は模倣犯も多い。集団下校は続けてほしい。

A second year high school student was arrested for the suspicion of slashing two school girls in Chiba and Saitama. One article reads now a principal of a cram school who was making the pupils go home in groups till now was relieved and would let the students go home alone. He should be still aware that there would be sometimes copy cats for this type of crime. Must protect our kids.

http://www.iza.ne.jp/news/newsarticle/event/crime/537464/

2011年12月5日月曜日

京都府、禁煙・分煙を義務化 受動喫煙防止で条例制定へ Kyoto new rule the public place must be smoke free( completely or partially)

以前働いていた関西の会社は何処でもタバコが吸えた。吸わない僕には苦痛だった。会議でも仕事に集中できない。喫煙者の友人が多いので分かるが、喫煙者は喫煙すると集中できるようだ。

今回は、神奈川の「大規模な」飲食店や宿泊施設は禁煙か分煙というあいまいなでなく、公共施設や飲食は分煙か禁煙としたところは評価できる。しかし、日本のこの手の対策は遅すぎる。 

分煙ではなく、完全に禁煙にするべき。分煙は禁煙席でも隣の席では吸えるというジョークが多い。又、働いている人が可哀想でならない。タバコを吸わない人でも副流煙を吸うことになる。また個人の喫茶店などは差別化のためにタバコをすえることを強調せざるを得ない店もある。

日本で住んでいる近所の喫茶店が以前2週間くらい休みだった。後からオーナーの方に聞いたところ、原因は肺炎だった。いつも、とても雰囲気の良いお店なのだが、喫煙者のたまり場で一度行って懲りてしまった。

Kyoto has enacted the regulation to keep the public places smoke free(completely or partially). I do not like the idea of partially non-smoking area. It was often the case that I was in the cafe non smoking area and just next to me there was the smoking area. What a joke.. What makes me more sorry is that the people working in these shops, they need to breath in the second hand smoke all day.

We need a complete non smoking for the public places.

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20111205-00000026-kyt-l26

2011年12月4日日曜日

NHKスペシャル 証言記録 日本人の戦争 War witness interviews of NHK

There are fewer people who experienced the war. NHK interviewed the survivors. Just the words from these who were on the ground. All them talked about their pains in the war. We must keep these words alive even though they are gone one day.

戦争の生存者の証言は永遠に残されるべき。戦争のむなしさ、苦しさ、馬鹿らしさを語る声を残さねばならない。痛みを忘れたとき、人は再度過ちを犯す。

http://www.nhk.or.jp/shogen/