2011年10月31日月曜日

Japan intervenes in currency market to weaken yen 円為替介入

MBA入学したのが2007年半ば、1ユーロが160円と最高値をつける時でした。2008年終わり修了した時には金融危機で110円。入学時はユーロ高で入学金を払い、卒業してから安いユーロで給料をもらいました。いろいろな国で働いて、それぞれの国の通貨で貯蓄するのがいいのでしょうね。I enrolled the MBA in the mid of 2007 the EUR was at its highest 160JPY=1EUR having paid my tuition and finished at the end of 2008 in the financial crisis. I started working earning the cheap EUR.

Life is not easy. Better to work in as many countries as possible and save in each country' currency.

http://www.japantoday.com/category/business/view/yen-hits-new-post-war-high-against-dollar

東京スカイツリー 価格  Tokyo Sky Tree price

東京スカイツリーは庶民のものであるべき。3000円の値段設定は高い、働き盛り、カップルについてはちょうど良いと思います(夜間、特にクリスマスシーズンなどカップルに対してはさらに値段を上げて良いと思います)。老人、障がい者や子供は無料にするべき。

http://www.tokyo-skytreetown.jp/dl/pdf/2011060701.pdf

2011年10月30日日曜日

日本酒にもビンテージ 熟成酒・古酒、人気広がる vintage sake more popular

I was planning to expand the sake business into China market. Since the earthquake the foods from Japan can not go into China. If you see some sake in China, they may have been carried by hands. 今は中国では日本食/飲料のビジネスは難しいですね。

http://www.asahi.com/national/update/1023/OSK201110220188.html

bike can no longer go on the pedestrian roads unless being 3 meter width etc. in japan / 県警、「容認」歩道見直し 自転車の車道通行徹底指示

Bikes could go on the pedestrian streets in Japan. I felt safe riding a bike. Because of this I never wore a crash helmet and there has not been much space for the bike riders on the car lanes in Japan.

 The car lane may be narrowed to make the space for the bikes causing some traffic jam. I can expect an increase of the number of accidents involving bikes.There will be a much bigger demand for the crash helmet for bike riders in Japan. If you know any cool helmet, let me know.

自転車のために道路にスペースを設けるので、車道が一部狭くなりこれまでになかった渋滞も生まれるかもしれない。歩道を走れた時代はヘルメットはつけなかったが、これからは必要になると思う。かっこいいヘルメットをご存知の方は教えてください。

http://www.topics.or.jp/localNews/news/2011/10/2011_131993867869.html

2011年10月29日土曜日

Olympus Paid Cayman Firms オリンパス ケイマン諸島の会社に支払い



I meet sometimes so called consultants. I have noticed it is not a strange practice that consultants registered their businesses in the tax havens.
The other day I met one and looked at his card. I noticed his email address ended with ‘ws’. I asked him what it meant but (at least he told me) he did not know. Later I checked online and found it was Western Samoa, a tax haven [http://www.can-offshore.com/tax-havens/Western-Samoa-tax-haven.htm ].
There are consultants travelling overseas for sometimes and they call the trips business trips but I am not sometimes really sure they are really just to do businesses. 

海外に登記している怪しいコンサルタントはうようよしてます。

ANA's net profit up 72.1% in first half 全日空の利益72%上半期上昇

The price of the air ticket at the travel brochure was doubled when it came to the point where I need to pay. ;surprised at the H.I.S. a travel agency in Japan recently I learnt that now the customers pay much more surcharge etc. as the airlines do not any more.
サーチャージなど以前より消費者が負担することになった。旅行代理店のサイトなどで、表示される航空券の料金は、実際に払う段になると倍近く(時には倍以上)にもなるようになった。これは航空会社がこれまで負担してきた部分を止めたからである。

The trip to overseas from Japan increased partly because people in Japan went to overseas out of fear of the earthquake and nuclear crisis, not because everyone bought the marketing message from the travel agencies ' the yen is strong, it is time to travel( but you pay much more for the air fare)'.

「海外旅行」が増えたというよりは、その増えた部分の一部は原発事故により、海外避難をした人間も含んでいると推測される。

http://www.japantoday.com/category/business/view/anas-net-profit-up-72-1-in-first-half

ルミネ有楽町西武跡にはいる Lumine store opens on site of former Seibu store in Yurakucho

ルミネが最近元気がいい。街中でCMもよくみるようになった。今年の5月に社長が自殺したことで、何かが社内で変わったのかもしれない。自殺については遺書の中身はおもてに出ることも無く私たちには真相は分からないままなんでしょうね。I see more and more Lumine store ads in Tokyo. Since the suicide of its president in May, this year there may have been some change in the company. As to the suicide, he made a will but its content is not open to the public and the reason why he killed himself shall be never known to us.

http://www.lumine.ne.jp/lumine_info/gaiyo/gaiyo.html the company's financial status is, amid this crisis where many department stores feel pain, not bad obviously because of the giant mother company, JR EAST, helping it out.
http://www.jiji.com/jc/zc?k=201105/2011052500105 as to the suicide of the president in May, 2011

2011年10月26日水曜日

日本の「知」で高付加価値のサービスを海外で提供 日本企業にお金を稼いでもらいたい

中国にいると退職後の日本の大手メーカーの技術者が中国企業で働いている場に良く出くわします。給料も人によりますが、信じられないほど良い給料をもらっている人もおります。退職後海外で楽しく過ごしたいという気持ちでいらしている方もおりますが、年金も少なく日本では就職口が無いのでいらした方もおります。
日本の技術は、日本の経済が今のままでは必ず流出していくものです。
この流失していく技術を製品化して世界で売ってはどうかと思う。流失が免れない技術なら、その技術を培った企業に利益が還元されるべきなのです。中小企業で他にはまねの出来ない技術があります。まねの出来ない技術は、素晴らしいですが、それを必要とする市場も少ない場合があります。簡単にまねできる技術、まねしにくいがトレーニングでまねが出来なくはない技術はそれ自体をトレーニングサービスとして必要とする企業(特に新興海外の企業)に売っていっては如何でしょうか。これによって、お金を獲得し、更に高い技術革新を目指す。中小企業は、まとまって、どの技術をどのようなパッケージで売るのか、どのように利益を還元するのかをしっかり考えた上で行うべきですが、今すぐに取り組まれるべき課題だと思ってます。

2011年10月24日月曜日

元寇で沈没した船発見

http://mainichi.jp/select/wadai/graph/20111024/

中華圏では中国の歴史的なもの-骨董品は驚異的な額で取引をされています。盗掘されないように守らなければならないと思います。